2 Kings 4:19

HOT(i) 19 ויאמר אל אביו ראשׁי ראשׁי ויאמר אל הנער שׂאהו אל אמו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמר And he said H413 אל unto H1 אביו his father, H7218 ראשׁי My head, H7218 ראשׁי my head. H559 ויאמר And he said H413 אל to H5288 הנער a lad, H5375 שׂאהו Carry H413 אל him to H517 אמו׃ his mother.
Vulgate(i) 19 ait patri suo caput meum caput meum at ille dixit puero tolle et duc eum ad matrem suam
Clementine_Vulgate(i) 19 ait patri suo: Caput meum doleo, caput meum doleo. At ille dixit puero: Tolle, et duc eum ad matrem suam.
Wycliffe(i) 19 and to the repers, he seide to his fadir, Myn heed akith, myn heed akith. And he seide to a child, Take, and lede hym to his modir.
Coverdale(i) 19 & sayde vnto his father: Oh my heade, my heade. He saide vnto his seruaut: Bringe him to his mother.
MSTC(i) 19 And there he complained unto his father, "My head, my head." And his father said to a lad, "Carry him to his mother."
Matthew(i) 19 And there he complayned to his father: my head, my head. And hys father sayd to a lad: carye him to his mother.
Great(i) 19 And he sayde vnto hys father, my heed, my heed. And he sayd to a lad. Carye him to his mother.
Geneva(i) 19 And he sayde to his father, Mine head, mine head. Who sayd to his seruant, Beare him to his mother.
Bishops(i) 19 And he said vnto his father: My head, my head. And he saide to a lad: Cary him to his mother
DouayRheims(i) 19 He said to his father: My head acheth, my head acheth. But he said to his servant. Take him, and carry him to his mother.
KJV(i) 19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
KJV_Cambridge(i) 19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
Thomson(i) 19 he said to his father, My head! my head! Whereupon he said to the servant, Carry him to his mother.
Webster(i) 19 And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
Brenton(i) 19 that he said to his father, My head, my head. and his father said to a servant, carry him to his mother.
Brenton_Greek(i) 19 καὶ εἶπε πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ, τὴν κεφαλήν μου, τὴν κεφαλήν μου· καὶ εἶπε τῷ παιδαρίῳ, ἆρον αὐτὸν πρὸς τὴν μητέρα αὐτοῦ.
Leeser(i) 19 And he said unto his father, My head, my head: and he said to a lad, Carry him to his mother.
YLT(i) 19 and he saith unto his father, `My head, my head;' and he saith unto the young man, `Bear him unto his mother;'
JuliaSmith(i) 19 And he will say to his father, My head, my head. And he will say to the boy, Lift him up to his mother.
Darby(i) 19 And he said to his father, My head, my head! And he said to the servant, Carry him to his mother.
ERV(i) 19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.
ASV(i) 19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he said unto his father: 'My head, my head.' And he said to his servant: 'Carry him to his mother.'
Rotherham(i) 19 and he said unto his father––My head! my head! So he said unto the young man, Carry him to his mother.
CLV(i) 19 and he said unto his father, `My head, my head;' and he said unto the young man, `Bear him unto his mother;.
BBE(i) 19 And he said to his father, My head, my head! And the father said to a servant, Take him in to his mother.
MKJV(i) 19 And he said to his father, My head, my head! And he said to a lad, Carry him to his mother.
LITV(i) 19 And he said to his father, My head! My head! And he said to the young man, Carry him to his mother.
ECB(i) 19 and he says to his father, My head! My head! And he says to a lad, Lift him to his mother:
ACV(i) 19 And he said to his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.
WEB(i) 19 He said to his father, “My head! My head!” He said to his servant, “Carry him to his mother.”
NHEB(i) 19 He said to his father, "My head. My head." He said to his servant, "Carry him to his mother."
AKJV(i) 19 And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
KJ2000(i) 19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
UKJV(i) 19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
TKJU(i) 19 And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
EJ2000(i) 19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a servant, Carry him to his mother.
CAB(i) 19 that he said to his father, My head, my head. And his father said to a servant, carry him to his mother.
LXX2012(i) 19 that he said to his father, My head, my head. and [his father] said to a servant, carry him to his mother.
NSB(i) 19 Suddenly he cried out to his father: »My head hurts! My head hurts!« »Carry the boy to his mother,« the father said to a servant.
ISV(i) 19 He told his father, “My head! My head!”
So his father ordered his servant, “Carry him over to his mother!”
LEB(i) 19 Then he said to his father, "My head, my head!" So he said to the servant, "Carry him to his mother."
BSB(i) 19 “My head! My head!” he complained to his father. So his father told a servant, “Carry him to his mother.”
MSB(i) 19 “My head! My head!” he complained to his father. So his father told a servant, “Carry him to his mother.”
MLV(i) 19 And he said to his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.
VIN(i) 19 He said to his father, "My head. My head." He said to his servant, "Carry him to his mother."
Luther1545(i) 19 Und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knaben: Bringe ihn zu seiner Mutter!
Luther1912(i) 19 und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knecht: Bringe ihn zu seiner Mutter!
ELB1871(i) 19 Und es sprach zu seinem Vater: Mein Kopf, mein Kopf! Und er sprach zu dem Knechte: Trage ihn zu seiner Mutter.
ELB1905(i) 19 Und es sprach zu seinem Vater: Mein Kopf, mein Kopf! Und er sprach zu dem Knechte: Eig. Knaben, wie [V. 22] Trage ihn zu seiner Mutter.
DSV(i) 19 En het zeide tot zijn vader: Mijn hoofd, mijn hoofd! Hij dan zeide tot een jongen: Draag hem tot zijn moeder.
Giguet(i) 19 Il dit à son père: Ma tête! ma tête! Et le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.
DarbyFR(i) 19 Et le père dit au serviteur: Porte-le à sa mère.
Martin(i) 19 Et il dit à son père : Ma tête! ma tête! et le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère.
Segond(i) 19 il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.
SE(i) 19 Y dijo a su padre: ­Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo a un criado: Llévalo a su madre.
ReinaValera(i) 19 Y dijo á su padre: ­Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo á un criado: Llévalo á su madre.
JBS(i) 19 Y dijo a su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo a un criado: Llévalo a su madre.
Albanian(i) 19 i tha të atit: "Koka ime, koka ime!". I ati urdhëroi shërbëtorin e tij: "Çoje tek e ëma!".
RST(i) 19 И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его.
Arabic(i) 19 وقال لابيه راسي راسي. فقال للغلام احمله الى امه.
Bulgarian(i) 19 И каза на баща си: Главата ми! Главата ми! А той каза на слугата: Занеси го при майка му.
Croatian(i) 19 I potuži se ocu: "Jao, glava, glava moja!" A otac zapovjedi jednom momku da ga odnese majci.
BKR(i) 19 Řeklo otci svému: Hlava má, hlava má! I řekl služebníku: Dones jej k matce jeho.
Danish(i) 19 og det sagde til sin Fader: Mit Hoved! mit Hoved! og han sagde til en Dreng: Bær ham til hans Moder!
CUV(i) 19 他 對 父 親 說 : 我 的 頭 啊 , 我 的 頭 啊 ! 他 父 親 對 僕 人 說 : 把 他 抱 到 他 母 親 那 裡 。
CUVS(i) 19 他 对 父 亲 说 : 我 的 头 啊 , 我 的 头 啊 ! 他 父 亲 对 仆 人 说 : 把 他 抱 到 他 母 亲 那 里 。
Esperanto(i) 19 Kaj li diris al sia patro:Mia kapo, mia kapo! Kaj tiu diris al sia junulo:Portu lin al lia patrino.
Finnish(i) 19 Ja hän sanoi isällensä: voi-minun päätäni, minun päätäni! Ja hän sanoi palveliallensa: kanna häntä äitinsä tykö!
FinnishPR(i) 19 Ja hän valitti isällensä: "Voi minun päätäni, voi minun päätäni!" Tämä sanoi palvelijalle: "Kanna hänet äitinsä luo".
Haitian(i) 19 li rete konsa, li di papa l': --Woy! Tèt mwen! Tèt mwen! Papa a rele yonn nan domestik li yo, li di l' konsa: --Pote ti gason an bay manman l'.
Hungarian(i) 19 És monda az õ atyjának: Jaj fejem, jaj fejem! És monda [az õ atyja] a szolgának: Vidd el õt az anyjához.
Indonesian(i) 19 Tiba-tiba anak itu berteriak kepada ayahnya, "Aduh! Kepala saya sakit!" "Bawalah anak ini kepada ibunya," kata ayahnya kepada seorang pelayan.
Italian(i) 19 E disse a suo padre: Oimè! il capo, oimè! il capo. E il padre disse al servitore: Portalo a sua madre.
ItalianRiveduta(i) 19 disse a suo padre: "Oh! la mia testa! la mia testa!" Il padre disse al suo servo: "Portalo a sua madre!"
Korean(i) 19 그 아비에게 이르되 `내 머리야 내 머리야' 하는지라 그 아비가 사환에게 명하여 `그 어미에게로 데려가라' 하매
Lithuanian(i) 19 Jis tarė savo tėvui: “Mano galva, mano galva!” Tėvas liepė tarnui parnešti jį namo pas motiną.
PBG(i) 19 Rzekło do ojca swego: Głowa moja! Głowa moja! A on rzekł słudze: Zanieś go do matki jego.
Portuguese(i) 19 Disse a seu pai: Minha cabeça! minha cabeça! Então ele disse a um moço: Leva-o a sua mãe.
Norwegian(i) 19 Og han sa til sin far: Mitt hode! Mitt hode! Da sa faren til sin dreng: Bær ham hjem til hans mor!
Romanian(i) 19 a zis tatălui său:,,Capul meu! Capul meu!`` Tatăl a zis slujitorului său:,,Du -l la mamă-sa!``
Ukrainian(i) 19 І сказало воно до свого батька: Голова моя, голова моя!... А той сказав слузі: Занеси його до його матері!